|
No meio audiovisual português, a legendagem ainda é a forma mais comum de apresentar a tradução de conteúdos. A equipa de tradutores/legendadores da Digital Azul tem formação específica em tradução/legendagem e em linguagens audiovisuais para saberem reconhecer particularidades no texto e assim as transporem na tradução. Têm particular atenção à construção das legendas para que a mensagem passe sem quebras de compreensão. Se já tiver o seu conteúdo traduzido também preparamos o guião para legendagem. A legendagem pode também ser aplicada a vídeos instituionais.
Dispomos de sistemas de legendagem para broadcast, Blu-Ray, DVD e outros.
|